bibliografia

 

CAMPOS, H. 1972. A Arte no Horizonte do Provável. Editora Perspectiva.

CAMPOS, H. & PAZ, O. 1986. Transblanco. Editora Guanabara.

Roman Jakobson. 1959 (2000). On linguistic aspects of translation. The Translation Studies Reader. (ed. Lawrence Venuti). London & New York: Routledge, pp. 113-118.

LISZKA, J. 1996. A General Introduction to the Semeiotic of Charles Sanders Peirce. Indiana University Press.

LOBO, F. R. 2003. Signos em translação elementos para uma análise dos signos plástico-gestuais tradutores de “Carmen”, de P. Merimee, para a HQ e o balé. São Paulo. Dissertação de mestrado – COS/PUC-SP.

PETRILLI, S. 2007. Interpretive trajectories in translation semiotics. Semiotica – Journal of the International Association for Semiotic Studies 163 (1/4): 311-345.

PIRES, G. M. R.  2000. Tradução intersemiotica – Macunaima somos nos Mario de Andrade: da literatura para a danca. São Paulo.

 http://biblio.pucsp.br/teses/index.php?numero=62976

PLAZA, J. 1987. Tradução Intersemiótica. Editora Perspectiva.

QUEIROZ, J. & MERRELL, F. (guest eds.). 2005. Abduction – between subjectivity and objectivity. Semiotica – Journal of the International Association for Semiotic Studies 153, 1/4.

__. (2006). Semiosis and pragmatism: toward a dynamic concept of meaning. Sign System Studies 34 (1): 37-66.

QUEIROZ, J. & EL-HANI, C. 2006. Semiosis as an emergent process. Transaction of C.S.Peirce Society 42 (1): 78-116.

SHUTTLEWORTH, M. & COWIE, M. 1999. Dictionary of Translation Studies. St Jerome Publishing.

SÜTISTE, E. & TOROP, P.. 2007. Processual boundaries of translation: Semiotics and trasnlation studies. Semiotica – Journal of the International Association for Semiotic Studies 163 (1/4): 187-207.

TOROP, Peeter. 2002. Translation as translating as culture. Sign Systems Studies 30.2, 593-605.

__. 2007. Methodological remarks on the study of translation and translating. Semiotica – Journal of the International Association for Semiotic Studies 163 (1/4): 347-364.